‘to blow hot air’
xaali bastan, as explained by our lovely Sadaf ❤ We have been treated to its origins as well, based on the words of Persian Professor Kazzazi
It carries a similar meaning to the English idiomatic expression ‘to blow hot air.’ The idea that someone is talking empty-talk, over-exaggerating about something or lying about themselves.
I learnt this from a friend, following a very interesting encounter with a guy at a hostel in Tehran, who (according to him) seemed to have had the same effect on women during his life as the guys from the lynx adverts.
My friend (after seeing my eyebrows) laughed and said ‘Are, dare xaali mi bande’.
|basless||بی پای و اساس|
|based on||بر اساس|
|has become common||باب شده|
|to scare s.o||ترسوند|
|to inform||اطلاع دادن|